| The ban was largely respected and assisted in maintaining law and order. | К этому запрету в основном отнеслись с пониманием, и это позволило поддерживать законность и правопорядок. |
| Those living in poverty have been largely disempowered and their economic position reflects their political marginality. | Те, кто живут в нищете, в основном лишены всякой власти, а их экономическое положение отражает их политическую маргинализованность. |
| However, the productive sectors such as manufacturing were largely ignored. | При этом производительные сектора экономики, такие как промышленное производство, в основном игнорируются. |
| Tubers may have a largely superficial dry rot. | На клубнях может проявляться в основном поверхностная сухая фузариозная гниль. |
| UNCT stated that women were largely excluded from decision-making. | СГООН заявила, что женщины в основном отстранены от принятия решений. |
| These important recommendations have been largely neglected. | Эти важные рекомендации были в основном оставлены без внимания. |
| This group largely comprises poorly educated and semi-literate women. | В эту группу женщин в основном входят малообразованные и полуграмотные женщины. |
| Nevertheless, the confidentiality provisions appear to be implemented largely through Norway's treaties. | Тем не менее, положения о конфиденциальности, как представляется, осуществляются в основном в рамках заключенных Норвегией договоров. |
| Tertiary care for Kosovo Serbs is largely limited to northern Mitrovica. | Возможность получения специализированной медицинской помощи для косовских сербов в основном ограничивается северными районами Митровицы. |
| Headquarters activities would be largely retained at the current site during the renovation. | Деятельность Центральных учреждений будет в основном по-прежнему осуществляться в их нынешнем месторасположении в течение всего периода работ по реконструкции. |
| Effective animal control largely reduces the incidence of human cases. | Уменьшению случаев заболевания птичьим гриппом среди людей в основном способствует эффективный контроль за здоровьем животных. |
| Trafficking occurs within and to China from bordering countries largely for forced marriages. | Имеет место торговля внутри Китая и в Китай из сопредельных стран - в основном для целей принудительных браков. |
| IDF warnings to civilians directing them to evacuate their homes were largely ineffective. | Меры, принятые ИСО для предупреждения гражданского населения о необходимости покинуть дома, были в основном неэффективными. |
| The exterior of the Iroquois was largely intact. | Внешняя часть театра «Ирокез» был в основном не повреждена. |
| Civilization relies heavily on industry, which operates largely on non-renewable and unclean fossil fuels. | Цивилизация очень сильно полагается на промышленность, которая в основном работает за счет использования невозобновляемых источников энергии и загрязненного ископаемого топлива. |
| X has largely kept to these principles since. | С тех пор проект Х, в основном, придерживался этих принципов. |
| But they stem largely from misplaced generalizations. | Но они, в основном, вытекают из неуместных обобщений. |
| So we have largely stood still, in trade jargon. | Таким образом, на торговом жаргоне, мы, в основном, стояли на месте. |
| Japan is a net creditor and largely finances its debt domestically. | Япония является чистым кредитором и в основном финансирует свой долг на внутреннем рынке. |
| These were largely unarmed and would offer little resistance when pressed. | В основном люди были не вооружены и не могли оказать сопротивления в случае давления. |
| Reviews of the latest software version have been largely negative. | Отзывы о последней версии программного обеспечения (Nº 3) были в основном негативные. |
| The western side is largely housing. | Западная часть района состоит в основном из частных домов. |
| America's recovery from recession is anemic and largely jobless. | Восстановление Америки из рецессии анемично и, в основном, не создает рабочих мест. |
| The difficulties facing the Judiciary largely stem from insufficient allocation of funds. | Трудности, стоящие перед судебными органами, вызваны, в основном, недостаточным выделением средств. |
| The non-payment of accepted obligations is largely to blame. | В основном это объясняется невыплатой взносов в соответствии с уже взятыми обязательствами. |